РОМАН О КАРЕЛИИ НЕ НУЖЕН РЕСПУБЛИКЕ?
Карельский
писатель Арви
Пертту живет
в финском городке
Паркано, но
сюжеты его книг
разворачиваются
в драматические
периоды истории
родной республики.
Роман «Экспедиция
Папанина»
повествует
о трагической
судьбе американских
финнов, приехавших
в 1930-е годы по
призыву советской
власти строить
«светлое будущее»
в Карелии. Но
сегодня печальная
судьба сложилась
и у самого романа
— республиканские
издательства
не хотят выпускать
эту книгу.
Писатель
рассказал нам
о своем романе
и разнице его
пути к читателю
— в Финляндии
и в России:
—
Насколько мне
известно, вышедшая
в 2006 году в Финляндии
«Экспедиция
Папанина»
пользовалась
большим успехом
и была раскуплена
полностью. Как
ты можешь объяснить
популярность
романа у финского
читателя?
—
Ну, я бы не говорил
так громко про
«большой успех»,
но критикой
роман был оценен
очень хорошо.
Были интервью
на радио, телевидении,
пара десятков
рецензий, в том
числе в «Helsingin Sanomat»
и самом уважаемом
литературном
журнале «Parnasso»
(это что-то типа
«Нового Мира»
в финской
литературной
жизни). Звонил
даже один известный
режиссер на
предмет прав
на экранизацию.
В
романе я попытался
взглянуть на
ту историческую
ситуацию под
необычным
углом: ведь
«строить социализм»
в СССР поехали
не только
квалифицированные
рабочие, но и
деятели искусства.
Они, например,
привезли в
Карелию из
Америки и такую
неслыханную
вещь, как джаз.
В тогдашнем
Петрозаводске
играли джаз-группы,
хотя даже в
Ленинграде
такую музыку
мало кто знал
и слушал!
Описание
жизни творческих
деятелей того
времени в Карелии,
видимо, показалось
интересным
финскому читателю.
Но, кстати, некоторые
критики отметили,
что роман, скорее,
выдержан в
традициях
русской литературы.
Поэтому я очень
ждал, как встретит
эту книгу русский
читатель. Но
не предполагал,
что возникнут
вдруг такие
препоны…
—
Почему же карельские
издательства
не берутся за
этот роман,
хотя его действие
происходит
в Петрозаводске?
Может быть,
потому, что
сейчас вновь,
как и в СССР,
издательства
зависят от
государства?
—
В Карелии, как
я понимаю, сегодня
вообще нет
издательств,
готовых брать
на себя коммерческие
риски. Издание
должно быть
полностью
предоплачено.
В этом смысле
финские издатели
— ребята рисковые.
Они не берут
никаких денег
вперед, сами
финансируют
издание и потом
еще делятся
с автором доходами.
Российские
же (карельские,
во всяком случае)
хотят все получить
сразу, и поэтому
продвижение
книги их часто
даже не заботит…
Кстати,
вот, осенью
здесь, в Финляндии,
у меня вышел
новый роман
«Skumbria» («Скумбрия»),
хотя его действие
наполовину
происходит
в Петрозаводске,
а главный герой-
петрозаводчанин.
Это психологический
роман о бывшем
советском
солдате-«афганце»,
который оказался
в наше время
в Финляндии
и анализирует
свою жизнь,
наблюдая крушение
всех стереотипов,
которым его
учили. Почему
перевод и издание
этих книг не
интересует
карельских
издателей —
я не знаю. Видимо,
в Карелии написано
пруд пруди
романов о
Петрозаводске?
Да,
государство
в некотором
смысле опять
контролирует
издание литературы
на местном
уровне. До меня
дошли слухи,
что «Экспедиция»
не прошла конкурс
по той простой
причине, что
автор — финн,
а сегодня «и
своим не хватает».
Но когда-то
издательство
«Карелия»
издавало Джека
Лондона и Жюля
Верна, не говоря
уж о сказках
Топелиуса и
Андерсена. Хотя
они вроде гражданами
СССР не являлись,
а я-то гражданин
России, родившийся
и проживший
40 лет в Петрозаводске!
—
Может быть,
дело состоит
еще и в доминирующих
ныне вкусах?
Государство
вновь требует
воспевать лишь
победы, а об
эпохе репрессий
старается
забыть…
—
Иногда возникает
и такое впечатление…
—
Сейчас ты надеешься
издать книгу
в Петербурге?
—
Да, я веду переговоры
с одним питерским
издателем об
издании книги
на условиях
частичного
софинансирования.
Это означает,
что автор обязуется
выкупить часть
тиража по
грабительским
ценам. Таких
денег у меня
нет, и поэтому
мы с переводчицей
Яной Жемойтелите
ищем спонсоров.
Финское литературное
общество уже
профинансировало
перевод романа
на русский
язык, так что
второй грант
на ту же книгу
у них просить
было бы некорректно.
Быть
может, романом
заинтересуются
какие-нибудь
ингерманландские
организации
в России? Но, в
общем, хотя я
и пишу по-фински,
но пытаясь
издать книгу
в России, попадаю
в классическую
ситуацию русского
писателя…
Беседу
вел Вадим Штепа