РОМАН О КАРЕЛИИ НЕ НУЖЕН РЕСПУБЛИКЕ?


Карельский писатель Арви Пертту живет в финском городке Паркано, но сюжеты его книг разворачиваются в драматические периоды истории родной республики. Роман «Экспедиция Папанина» повествует о трагической судьбе американских финнов, приехавших в 1930-е годы по призыву советской власти строить «светлое будущее» в Карелии. Но сегодня печальная судьба сложилась и у самого романа — республиканские издательства не хотят выпускать эту книгу.

Писатель рассказал нам о своем романе и разнице его пути к читателю — в Финляндии и в России:

— Насколько мне известно, вышедшая в 2006 году в Финляндии «Экспедиция Папанина» пользовалась большим успехом и была раскуплена полностью. Как ты можешь объяснить популярность романа у финского читателя?

— Ну, я бы не говорил так громко про «большой успех», но критикой роман был оценен очень хорошо. Были интервью на радио, телевидении, пара десятков рецензий, в том числе в «Helsingin Sanomat» и самом уважаемом литературном журнале «Parnasso» (это что-то типа «Нового Мира» в финской литературной жизни). Звонил даже один известный режиссер на предмет прав на экранизацию.

В романе я попытался взглянуть на ту историческую ситуацию под необычным углом: ведь «строить социализм» в СССР поехали не только квалифицированные рабочие, но и деятели искусства. Они, например, привезли в Карелию из Америки и такую неслыханную вещь, как джаз. В тогдашнем Петрозаводске играли джаз-группы, хотя даже в Ленинграде такую музыку мало кто знал и слушал!

Описание жизни творческих деятелей того времени в Карелии, видимо, показалось интересным финскому читателю. Но, кстати, некоторые критики отметили, что роман, скорее, выдержан в традициях русской литературы. Поэтому я очень ждал, как встретит эту книгу русский читатель. Но не предполагал, что возникнут вдруг такие препоны…

— Почему же карельские издательства не берутся за этот роман, хотя его действие происходит в Петрозаводске? Может быть, потому, что сейчас вновь, как и в СССР, издательства зависят от государства?

— В Карелии, как я понимаю, сегодня вообще нет издательств, готовых брать на себя коммерческие риски. Издание должно быть полностью предоплачено. В этом смысле финские издатели — ребята рисковые. Они не берут никаких денег вперед, сами финансируют издание и потом еще делятся с автором доходами. Российские же (карельские, во всяком случае) хотят все получить сразу, и поэтому продвижение книги их часто даже не заботит…

Кстати, вот, осенью здесь, в Финляндии, у меня вышел новый роман «Skumbria» («Скумбрия»), хотя его действие наполовину происходит в Петрозаводске, а главный герой- петрозаводчанин. Это психологический роман о бывшем советском солдате-«афганце», который оказался в наше время в Финляндии и анализирует свою жизнь, наблюдая крушение всех стереотипов, которым его учили. Почему перевод и издание этих книг не интересует карельских издателей — я не знаю. Видимо, в Карелии написано пруд пруди романов о Петрозаводске?

Да, государство в некотором смысле опять контролирует издание литературы на местном уровне. До меня дошли слухи, что «Экспедиция» не прошла конкурс по той простой причине, что автор — финн, а сегодня «и своим не хватает». Но когда-то издательство «Карелия» издавало Джека Лондона и Жюля Верна, не говоря уж о сказках Топелиуса и Андерсена. Хотя они вроде гражданами СССР не являлись, а я-то гражданин России, родившийся и проживший 40 лет в Петрозаводске!

— Может быть, дело состоит еще и в доминирующих ныне вкусах? Государство вновь требует воспевать лишь победы, а об эпохе репрессий старается забыть…

— Иногда возникает и такое впечатление…

— Сейчас ты надеешься издать книгу в Петербурге?

— Да, я веду переговоры с одним питерским издателем об издании книги на условиях частичного софинансирования. Это означает, что автор обязуется выкупить часть тиража по грабительским ценам. Таких денег у меня нет, и поэтому мы с переводчицей Яной Жемойтелите ищем спонсоров. Финское литературное общество уже профинансировало перевод романа на русский язык, так что второй грант на ту же книгу у них просить было бы некорректно.

Быть может, романом заинтересуются какие-нибудь ингерманландские организации в России? Но, в общем, хотя я и пишу по-фински, но пытаясь издать книгу в России, попадаю в классическую ситуацию русского писателя…

Беседу вел Вадим Штепа